| Zobacz poprzedni temat :: Zobacz następny temat |
| Autor |
Wiadomość |
Iza
Dołączył: 01 Maj 2009 Posty: 2
|
Wysłany: 01 Maj 2009, 19:05 Temat postu: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu terminów |
|
|
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku terminów archeologicznych z angielskiego:
grids
balks
bar scales
baseplate compasses
stratified soil profiles
Zależy mi na terminach fachowych, nie tylko, a nawet w mniejszym stopniu na wyjaśnieniu, co to jest. |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Filimer

Dołączył: 19 Gru 2006 Posty: 126 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 04 Maj 2009, 12:01 Temat postu: Re: Proszę o pomoc w przetłumaczeniu terminów |
|
|
| Iza napisał(a): | Proszę o pomoc w przetłumaczeniu kilku terminów archeologicznych z angielskiego:
grids
balks
bar scales
baseplate compasses
stratified soil profiles
Zależy mi na terminach fachowych, nie tylko, a nawet w mniejszym stopniu na wyjaśnieniu, co to jest. |
Czemu to wszystko jest w liczbie mnogiej? To są wyrażenia żywcem wyjęte z MOLAS albo z jakiegoś artykułu Armando de Guio, którym niektórzy profesorowie męczą swoich studentów
Grid - ar, o ile mnie pamięć nie myli, czyli Grids to ary - głowy sobie nie dam uciąć, ale na pewno chodzi o siatkę pomiarową na stanowisku - przynajmniej tak to pojęcie funkcjonuje w Irlandii.
stratified soil profiles - uwarstwiony profil glebowy, ale tutaj trochę zależy w jakim kontekście funkcjonuje to sformułowanie.
Co do reszty określeń, to nie przypominam sobie co dokładnie znaczą, na pewno jest to słownictwo typowo terenowe. _________________ Poszukiwania zabytków na terenie RP bez zezwolenia właściwego wojewódzkiego konserwatora zabytków są nielegalne.
Wydobywanie odnalezionych w wyniku poszukiwań przedmiotów zabytkowych z ziemi traktowane jest jako nielegalne wykopaliska i naruszenie mienia. |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Max Administrator

Dołączył: 30 Paź 2006 Posty: 573 Skąd: Wrocław (Ostrów Wlkp.)
|
Wysłany: 04 Maj 2009, 22:35 Temat postu: |
|
|
Oj nie opanowalo sie MoLAS'a
Grid - siatka, wszelkie mozliwosci, geograficzna czy arowa.
Balk - swiadek profilowy.
Bar scale - podzialka liniowa, zazwyczaj czarno-bialy pasek z podzialka, jaki umieszcza sie dla odwzorowania skali np. przy fotografowanych zabytkach.
Baseplate compass - kompas turystyczny, taki umocowany na przezroczystej plytce z linijka i podzialka.
Stratified soil profile - profil glebowy.
Na przyszlosc warto zapytac www.ling.pl albo googla. Chyba powraca wspomninana kiedys potrzeba slowniczka fachowej terminologii archeologicznej - trzeba bedzie o tym pomyslec... _________________ Dobrze wiedzieć: wstawianie obrazkow / linkowanie do Wikipedii / nasze banery.
Forum Archeolodzy.org wspiera inicjatywy promujące archeologię... |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Vapnatak
Dołączył: 01 Cze 2007 Posty: 224
|
Wysłany: 05 Maj 2009, 15:51 Temat postu: |
|
|
| Max napisał(a): | | Chyba powraca wspomninana kiedys potrzeba slowniczka fachowej terminologii archeologicznej - trzeba bedzie o tym pomyslec... |
Oj, to by była świetna sprawa! Sugerowałbym też, gdyby była taka możliwość, o stworzenie podobnego ale niemieckiego.
vapnatak _________________ BARBARUS HIC EGO SUM, QUI NON INTELLEGOR ULLI ET VIVENT STOLIDI VERBA LATINE GETAE! |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Filimer

Dołączył: 19 Gru 2006 Posty: 126 Skąd: Kraków
|
Wysłany: 05 Maj 2009, 18:16 Temat postu: |
|
|
| Max napisał(a): | Oj nie opanowalo sie MoLAS'a  |
Wróciłem z Irlandii dobre 2 lata temu i niestety angielskie słownictwo wypadło mi z głowy, więc wrzuciłem na szybko to, co jeszcze mi w głowie dzwoniło.
Słowników archeologicznych jest kilka, ponoć nawet jest jakiś kilkujęzyczny (w formacie książkowym), ale np. w przypadku niemieckiego trzeba znać przynajmniej jakieś podstawy i nieraz samemu kombinować, żeby wyłapać z kontekstu o co chodzi, ja dodatkowo wspieram się słownikiem ze studiów przygotowanym przez jednego z wykładowców (jak ktoś by potrzebował to mogę wrzucić na PW).
Co do słowników w sieci, to znam tylko taki malutki:
http://www.angielskie.republika.pl/archeologiczny.html _________________ Poszukiwania zabytków na terenie RP bez zezwolenia właściwego wojewódzkiego konserwatora zabytków są nielegalne.
Wydobywanie odnalezionych w wyniku poszukiwań przedmiotów zabytkowych z ziemi traktowane jest jako nielegalne wykopaliska i naruszenie mienia. |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Max Administrator

Dołączył: 30 Paź 2006 Posty: 573 Skąd: Wrocław (Ostrów Wlkp.)
|
Wysłany: 05 Maj 2009, 18:34 Temat postu: |
|
|
| Vapnatak napisał(a): | | Max napisał(a): | | Chyba powraca wspomninana kiedys potrzeba slowniczka fachowej terminologii archeologicznej - trzeba bedzie o tym pomyslec... |
Oj, to by była świetna sprawa! Sugerowałbym też, gdyby była taka możliwość, o stworzenie podobnego ale niemieckiego.  |
Zgadza sie, slowniczkow takowych nie ma. Sa oczywiscie wersje ksiazkowe, ale jest to zwykle niskonakladowe i poza bibliotekami niedostepne. A czasami potrzeba czegos dostepnego na szybko. Poza tym jest sporo terminologii nie do konca fachowej, okreslen mowy potocznej, to rowniez warto by bylo uwzglednic. Jezykami to mysle, ze angielski i niemiecki obowiazkowo, poza tym wartoby zrobic to takze w jezyku czeskim.
Oczywiscie "warto zrobic" to jedno, a "kto to zrobi?" - drugie.
Chyba juz kiedys gdzies link padl. Szkoda, ze ostatnia jego wersja jest sprzed kilku lat. Poza tym 180 hasel to troszke malo (z czego "fachowych" jest tam ze 30). Sama idea i licencja GNU calkiem dobra! Szkoda jednak, ze nie podchwycilo.  _________________ Dobrze wiedzieć: wstawianie obrazkow / linkowanie do Wikipedii / nasze banery.
Forum Archeolodzy.org wspiera inicjatywy promujące archeologię... |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Vapnatak
Dołączył: 01 Cze 2007 Posty: 224
|
Wysłany: 05 Maj 2009, 20:22 Temat postu: |
|
|
| Filimer napisał(a): | | [(jak ktoś by potrzebował to mogę wrzucić na PW) |
Byłbym chętny przeglądnąć ten słowniczek, więc jeśli nie będzie problemu to prosiłbym o wiadomość na PM. Z góry dziękuję!
| Max napisał(a): | | poza tym wartoby zrobic to takze w jezyku czeskim |
O to to to! Jakbyś czytał w moich myślach! Rosyjski też by sie przydał...
vapnatak _________________ BARBARUS HIC EGO SUM, QUI NON INTELLEGOR ULLI ET VIVENT STOLIDI VERBA LATINE GETAE! |
|
| Powrót do góry |
|
 |
Iza
Dołączył: 01 Maj 2009 Posty: 2
|
Wysłany: 18 Maj 2009, 17:53 Temat postu: |
|
|
Przepraszam, że się dosyć długo nie odzywałam, to przez nawał pracy. Dlatego z opóźnieniem dziękuję , ale bardzo serdecznie za odpowiedzi i pomoc. Te terminy pojawiły się w książce beletrystycznej w opisie fikcyjnego stanowiska archeologicznego, stąd liczba mnoga. W pośpiechu skopiowałam je "jak leci".
Jeszcze raz dzięki, uratowaliście mi co najmniej kilka godzin szperania po bibliotekach, czyli w efekcie kawałek przespanej nocy. Pozdrawiam |
|
| Powrót do góry |
|
 |
|
|
Nie możesz pisać nowych tematów Nie możesz odpowiadać w tematach Nie możesz zmieniać swoich postów Nie możesz usuwać swoich postów Nie możesz głosować w ankietach
|
|